品质协会(www.PinZhi.org)

 找回密码
 加入协会

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3334|回复: 14

请大家看下哪个翻译的好?

[复制链接]

33

主题

167

回帖

0

精华

品质协会高级会员

Rank: 4

积分
3536
品质币
3336
职位
1
发表于 2018-4-23 11:31:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
自己英语不是很好,有时候会使用第三方的一些翻译工具翻译句子,各位大神看下哪个翻译的准确正确:

1.腾讯翻译君:
有十年的工作经验,从事质量管理工作算不上有多出色,但是熟悉所有质量管理工具和作业流程。
Ten years of experience in quality management is not that good, but familiar with all quality management tools and processes.

2.有道词典:
有十年的工作经验,从事质量管理工作算不上有多出色,但是熟悉所有质量管理工具和作业流程。
Ten years of work experience, quality management work is not very good, but familiar with all quality management tools and procedures.

3.谷歌翻译:
有十年的工作经验,从事质量管理工作算不上有多出色,但是熟悉所有质量管理工具和作业流程。
With a decade of work experience, the quality management work is not outstanding, but he is familiar with all quality management tools and workflows.

这三个翻译都是使用在线的方式,1.2差不多,可是谷歌相差太大了。大神看下哪个是正确的。


点评

这三个翻译一个都不靠谱!为什么呢?楼主提供了一个口语话的表达,本来想谦虚一下,但是机器翻译可理解不来这些  发表于 2018-4-26 22:33
1. 问答、交流探讨的帖子,回帖时,请不要发纯表情等无价值回帖,无意义,太多了影响用户体验,经常这样账号会被扣分甚至禁号的;
2. 品质协会是个学习、交流分享的平台,所有资料和内容归作者和版权方所有,需要正版标准、资料的请去相关的官方网站等平台购买。

8

主题

172

回帖

1

精华

品质协会高级会员

Rank: 4

积分
8148
品质币
7948
职位
5
发表于 2018-4-23 14:49:05 | 显示全部楼层
单从所提供例句,谷歌的最好!
但在你写“从事质量管理工作算不上有多出色”这句话不妥,你可以写你熟悉了解什么,比如五大工具,七大手法,6西格玛,DOE,还是有什么管理办法等等。我觉得作为一个质量人我们表述上最好是量化,如果不能量化也不要写模棱两可的内容。

26

主题

77

回帖

4

精华

品质协会主任会员

Rank: 8Rank: 8

积分
26462
品质币
26279
居住地
江苏省 苏州市
发表于 2018-4-23 12:59:58 | 显示全部楼层
not that good、not very good、not outstanding相比,个人觉得后者比较合适工作介绍,也接近中文含义。

33

主题

167

回帖

0

精华

品质协会高级会员

Rank: 4

积分
3536
品质币
3336
职位
2
 楼主| 发表于 2018-4-23 11:32:00 | 显示全部楼层
这只是一个例句,英语大神可以看下哪个准确。

0

主题

10

回帖

0

精华

品质协会高级会员

Rank: 4

积分
5476
品质币
5466
职位
4
发表于 2018-4-23 14:37:24 | 显示全部楼层
谷歌用的词汇比较准确。

1

主题

52

回帖

0

精华

品质协会中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
2226
品质币
2173
职位
6
发表于 2018-4-23 15:17:28 | 显示全部楼层

1

主题

605

回帖

0

精华

品质协会中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
1298
品质币
692
职位
7
发表于 2018-4-23 15:33:17 | 显示全部楼层
个人建议谷歌的比较正宗一点。

33

主题

167

回帖

0

精华

品质协会高级会员

Rank: 4

积分
3536
品质币
3336
职位
8
 楼主| 发表于 2018-4-23 17:17:36 | 显示全部楼层
没有风,就用桨 发表于 2018-4-23 12:59
not that good、not very good、not outstanding相比,个人觉得后者比较合适工作介绍,也接近中文含义。
...

但是后半句的翻译 总感觉谷歌翻译的很怪

26

主题

77

回帖

4

精华

品质协会主任会员

Rank: 8Rank: 8

积分
26462
品质币
26279
居住地
江苏省 苏州市
发表于 2018-4-24 08:55:54 | 显示全部楼层
mike723508 发表于 2018-4-23 17:17
但是后半句的翻译 总感觉谷歌翻译的很怪

是的, 自我介绍用“he is...”不妥
         

4

主题

383

回帖

0

精华

品质协会高级会员

Rank: 4

积分
9940
品质币
9553
职位
10
发表于 2018-4-24 09:24:21 | 显示全部楼层
赞同正面表述
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入协会

本版积分规则

《品质协会规则》|品质币|品质B2B|手机版|加入协会|联系我们|品质协会(www.PinZhi.org)

GMT+8, 2024-3-28 22:51 , Processed in 0.047335 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by 品质协会 © 2010-2024

品质人,让生活和环境变得更美好!!!

快速回复 返回顶部 返回列表